[TRADUÇÕES # 01] "BLAME IT ON ME" - GEORGE EZRA


Olá,

No último post, eu falei sobre 5 coisas que eu tenho feito na Quarentena e que você também podia fazer. Nesse post, eu comentei que decidir estudar com atividades diferentes a língua inglesa. Uma das atividades que tenho realizado é a tradução de músicas.

A tradução é um atividade muito comum e, muitas vezes, "criminalizada" por muitos professores. Geralmente, escutamos "não traduza, pense em inglês". Contudo, um professor me mostrou como atividades de músicas podem ser muito pedagógicas, divertidas e favorecer o aprendizado. Seguindo, os passos que ele utilizava em sala de aula, tenho feitos as traduções. 

OS PASSOS
1. Escute a música.
2. Pegue a letra em inglês e transcreva em um papel.
3. Tente ouvir novamente a música tentando aprender um pouco da canção. Cante lendo a letra.
4. Destaque palavras que você não conhece.
5. Comece a traduzir, sem olhar no dicionário. Tente buscar o contexto das frases.
6. Caso uma palavra seja muito importante e você não sabe o significado, então procure no dicionário. Mas, não o use o tempo inteiro.
7. Depois de finalizada a sua tradução, busque outras traduções em sites como Letras.com ou Vagalume. Compare sua tradução com as desses site. Nem sempre deles vai ser a melhor. 

DICAS
1. Faça adaptações nas suas traduções, isso acontece muito. O mais importante é alcançar o sentido da frase original.
2. Comece com músicas que você gosta e que você consiga entender pelo menos 50% da letra. 

DIANTE DISTO,

Eu decidi apresentar essas traduções que tenho feito aqui no blog, buscando fazer comentários sobre a canção e o que aprendi com ela. Espero que gostem.

A primeira tradução que oferece e da canção "BLAME IT ON ME"  de George Ezra. A canção está no primeiro álbum do cantor britânico, intitulado "Wanted On Voyage" (2014).

LISTEN:

READ:
Transcrição da letra da música e marcações de palavras que não conhecia o significado.


MY TRANSLATION FOR PORTUGUESE:

O jardim foi abençoado pelos nossos deuses
Então, fomos para o oeste tentar encontrar alguma verdade

O que nós estávamos esperando?
O que nós estávamos esperando?

Nós contamos todas as nossas razões, desculpas que nós fizemos
Nós encontramos, por nossa conta, um tesouro e depois jogamos tudo isso fora

O que nós estávamos esperando?
O que nós estávamos esperando?

Quando eu dançar sozinho e sol massacrar,
Culpe a mim.
Quando eu perder o controle e o véu rasgar
Culpe a mim.
O que estávamos esperando?

Apanhado em uma maré de flores, me vi em um carnaval
Nossas confidências esquecidas, eu vi os ciganos rolarem

O que nós estávamos esperando?

Quando eu dançar sozinho e sol massacrar,
Culpe a mim.
Quando eu perder o controle e o véu rasgar
Culpe a mim.
O que estávamos esperando?
Quando eu dançar sozinho, e eu irei, culpe a mim
Quando eu perder o controle, e eu irei, culpe a mim.


COMENTÁRIOS:

SOBRE A TRADUÇÃO: Durante o processo, pude aprender expressões que tenho certeza me ajudarão muito como "Threw it all away" (Jogamos tudo fora), "Beating Down" (Massacrante), "Overused" (Muito usado). Além disso, pude pensar artisticamente tentando fazer adaptações na tradução, buscamos uma palavra que combinasse mais em português, que tivesse um impacto. Que foi o caso de "Overused" que troquei por 'Rasgar'. Poderia ainda continuar procurando mais musicalidade para uma versão em português da música, mas decidir não ir tão a fundo, ainda. 

SOBRE A MÚSICA: Essa música é daquelas que eu cantaria em uma viagem de carro. Ela fala de um casal que sai em busca de verdades, buscam algo. Quando encontram, jogam tudo fora. É uma vida de buscas constantes. Eu amo essa música, por que ela fala sobre perder o controle, sobre sair da sua zona e você fazer isso por conta própria. Culpe a mim por isso. Não coloque a culpa da minha loucura em  ninguém.


Gostaram?

Até a próxima,

Por Jônatas Amaral





Comentários